Document belonging to the Greek Mythology Link, a website created by Carlos Parada, author of Genealogical Guide to Greek Mythology

Your text link here
www.yourdomain.com
Three lines, 176 x 39 px.

Pheme (Fame)

Feme (Fama)





Fame | Fama



"Your fame to read the future had reached our ears; but we have no need of prophets here." (The Argive Elders to Cassandra. Aeschylus, Agamemnon 1099).

"… fair fame is insecure, nor is there any guarantee that prosperity will not be turned to woe." (Polymestor 1 to Hecabe 1. Euripides, Hecabe 956).

"Hector is dead and gone, but still his fame remains as bravest of the brave, and this was a result of the Achaeans' coming; for had they remained at home, his worth would have gone unnoticed." (Cassandra. Euripides, Daughters of Troy 395).

"How many thousands nobodies there are whom Fame blows up to importance and authority. Heaven bless the man whose splendid reputation is based on truth; but when it lives by lies, I am not deceived; Fame hides an empty fabric of pretence and luck." (Andromache to Menelaus. Euripides, Andromache 320).

"Fame is the spur that the clear spirit doth raise
(That last infirmity of nobler mind)
To scorn delights, and live laborious days."

(John Milton, 1608-1674).

"….
O Fame!--if I e'er took delight in thy praises,
'Twas less for the sake of thy high-sounding phrases,
Than to see the bright eyes of the dear one discover
She thought that I was not unworthy to love her.
There chiefly I sought thee, there only I found thee;
Her glance was the best of the rays that surround thee;
When it sparkled o'er aught that was bright in my story,
I knew it was love, and I felt it was glory."
(Lord Byron, 1788-1824, All For Love).

"If the man who tells you that he writes, paints, sculptures, or sings for his own amusement, gives his work to the public, he lies; he lies if he puts his name to his writing, painting, statue, or song. He wishes, at the least, to leave behind a shadow of his spirit …" (Miguel de Unamuno, The Tragic Sense of Life, iii).

"When doubts invade us and cloud our faith in the immortality of the soul, a vigorous and painful impulse is given to the anxiety to perpetuate our name and fame, to grasp at least a shadow of immortality. And hence this tremendous struggle to singularize ourselves, to survive in some way in the memory of others and of posterity … Each one seeks to affirm himself, if only in appearance … Man habitually sacrifices his life to his purse, but he sacrifices his purse to his vanity. He boasts even of his weaknesses and his misfortunes, for want of anything better to boast of, and is like a child who, in order to attract attention, struts about with a bandaged finger." (Miguel de Unamuno, The Tragic Sense of Life, iii).

"The heaven of fame is not very large, and the more there are who enter it the less is the share of each." (Miguel de Unamuno, The Tragic Sense of Life, iii).

«Tu fama de adivina ha llegado a nuestro conocimiento; pero aquí no precisamos profetas.» (Los Ancianos de Argos a Casandra. Esquilo, Agamenón 1099).

«… la bella fama es incierta, y nada garantiza que la prosperidad no se transforme en desgracia.» (Polimestor 1 a Hécuba 1. Eurípides, Hécuba 956).

«Héctor está muerto y terminado, pero todavía permanece su fama del más valiente entre los valientes, y ese es el resultado de la venida de los aqueos; pues si se hubieran quedado en sus casas, la valía de Héctor habría pasado desapercibida.» (Casandra. Eurípides, Las Troyanas 395).

«Cuántos miles de Don Nadies hay a quienes la Fama ha hinchado con importancia y autoridad. Que bendiga el cielo al hombre cuya espléndida reputación se basa en la verdad; pero si vive de mentiras, yo no me engaño. La Fama esconde un tejido vano de pretensión y buena suerte.» (Andrómaca a Menelao. Eurípides, Andrómaca 320).

"Fame is the spur that the clear spirit doth raise
(That last infirmity of nobler mind)
To scorn delights, and live laborious days."

(John Milton, 1608-1674).

"….
O Fame!--if I e'er took delight in thy praises,
'Twas less for the sake of thy high-sounding phrases,
Than to see the bright eyes of the dear one discover
She thought that I was not unworthy to love her.
There chiefly I sought thee, there only I found thee;
Her glance was the best of the rays that surround thee;
When it sparkled o'er aught that was bright in my story,
I knew it was love, and I felt it was glory."
(Lord Byron, 1788-1824, All For Love).

«El que os diga que escribe, pinta, esculpe o canta para propio recreo, si da al público lo que hace, miente; miente si firma su escrito, pintura, estatua o canto. Quiere, cuando menos, dejar una sombra de su espíritu …» (Miguel de Unamuno, Del sentimiento trágico de la vida, iii).

«Cuando las dudas nos invaden y nublan la fe en la inmortalidad del alma, cobra brío y doloroso empuje el ansia de perpetuar el nombre y la fama, de alcanzar una forma de inmortalidad siquiera. Y de aquí esa tremenda lucha por singularizarse, por sobrevivir de algún modo en la memoria de los otros y los venideros …Cada cual quiere armarse, siquiera en apariencia … El hombre suele entregar la vida por la bolsa, pero entrega la bolsa por la vanidad. Engríese, a falta de algo mejor, hasta de sus flaquezas y miserias, y es como el niño, que con tal de hacerse notar se pavonea con el dedo vendado.» (Miguel de Unamuno, Del sentimiento trágico de la vida, iii).

«El cielo de la fama no es muy grande, y cuantos más en él entren, a menos toca cada uno de ellos.» (Miguel de Unamuno, Del sentimiento trágico de la vida, iii).



Pheme is Fame, the irrepressible voice or rumour that spreads reports among men and women.

 

Feme es Fama, la irreprimible voz que disemina rumores e informaciones entre los seres humanos.

Basics about Fame

The sayings and reports, that coming and going among mortals become rumours, are spread by Pheme, regarded by some as a messenger of Zeus. This Pheme, whose eyes are never overcome by Sleep, is a swift creature with countless tongues and ears. Pheme does not care about the nature of the rumours spread by her, whether they sound good or evil. And it could be for this reason that Pheme is not allowed to come into the peaceful world of heaven. Instead she, being a spirit neither of hell nor of heaven, dwells beneath the clouds, often spreading panic and troubling the earth.

Aspectos básicos de la fama

Los dimes y diretes que los mortales intercambian bajo la forma de rumores, son divulgados por Feme, llamada por algunos mensajera de Zeus. Feme, cuyos ojos nunca vence el sueño, es una criatura veloz con muchas lenguas y oídos. A Feme poco le importa la naturaleza de los rumores que propaga o si suenan mal o bien, y puede que sea por esta razón que le ha sido prohibido entrar en el pacífico mundo del cielo. En cambio, no siendo ella ni un espíritu de ese mundo ni tampoco del infierno, habita bajo las nubes, perturbando la tierra con la agitación y el pánico que sin cesar desparrama.

Provides ID cards

Despite her being infamous in heaven, and despite the fact that it is on her account that entire cities on earth are disturbed, many mortals love Pheme. For it is because of her that things become known, and mortals become well known. Therefore Pheme's gifts are revered, and she herself invoked as a kind of guarantee or identity card by those whom Fame has enhanced. Otherwise had not Aeneas said:

"I am Aeneas, the good, who carry with me in my fleet my household gods, snatched from the foe; my fame is known in the heavens above." (Aeneas to the disguised Aphrodite. Virgil, Aeneid 1.378).

Proveedora de cédulas de identidad

Pese a que en el cielo es considerada infame y pese a que es por su culpa que ciudades enteras se ven sumidas en el desconcierto, muchos mortales aman a Feme. Porque es gracias a ella que muchas cosas se hacen conocidas y los mortales alcanzan la celebridad. Es por ello que los dones de Feme se reciben con reverencia, siendo ella misma invocada—como una especie de garantía o cédula de identidad —por quienes se sienten elevados por ella. De otra manera no habría dicho Eneas:

"Yo soy el piadoso Eneas, que trae en sus naves los penates arrebatados al enemigo y cuyo nombre la fama ha extendido hasta los cielos." (Eneas a Afrodita disfrazada. Virgilio, La Eneida 1.378).

Fame may help in distress

And if stones could talk like men, they would say similar things. For he who has been raised by Fame sees himself as gifted, and rejoices when his name is pronounced by the tongues of other mortals, or written down by their hands. The same Aeneas, although being in distress after the fall of Troy, feasted his soul on the Carthaginian wall-paintings that depicted the Trojan War; for in them he could see the battles in which he had taken part, and a sign that the people of Carthage could be emotionally engaged in his fate and disposed to help him, now that he had become a stranded exile. This is why he says to his companion Achates 1 in a comforting manner:

"Dismiss your fears; this fame will bring you some salvation." (Aeneas to Achates 1. Virgil, Aeneid 1.463).

La Fama puede ayudar en la desgracia

Y si las piedras pudieran hablar, pronunciarían palabras similares. Pues quien ha sido elevado por Fama se ve a si mismo como afortunado y se alegra cuando su nombre es pronunciado por las lenguas de otros mortales o escrito por sus manos. El mismo Eneas, aún cuando sufría su desgracia luego de la caída de Troya, dejó que su alma se regocijara contemplando los frescos cartagineses que representaban la Guerra de Troya, pues en ellos podía ver las batallas en que él mismo había combatido, a la vez que una señal de que los ciudadanos de Cartago podían ser proclives a compartir su destino y ayudarlo, ahora que se había convertido en un infortunado exiliado. Es por ello que, dirigiéndose a su compañero Acates 1, le dice para consolarlo:

"No temas ya; esta fama nos reportará sin duda la salvación." (Eneas a Acates 1. Virgilio, La Eneida 1.463).

Salvation and Perdition

However, since Fame does not care for good or evil, what is salvation for some, is perdition for others. For it was Fame, under the form of false evidence and wicked witnessing, who ended the days of Palamedes at Troy. And when the rumour spread through the malice of Odysseus reached the ears of the Achaean chiefs and soldiers, they, believing the intriguer and caring nothing for the truth of the charges, stoned Palamedes to death as a traitor, although he was the innocent victim of a conspiracy.

Salvación y perdición

Sin embargo, como a la Fama no le importa el bien o el mal, lo que es salvación para algunos, significa perdición para otros. Pues fue la Fama quien, vistiendo el atuendo de las pruebas falsas y el testimonio malintencionado, puso fin a los días de Palamedes en Troya. Porque cuando la malicia de Odiseo diseminó los rumores que llegaron a oídos de los Jefes Aqueos y sus soldados, éstos—creyendo al intrigante y sin importarles un comino la verdad de las acusaciones —lo lapidaron como a un traidor, aunque era la inocente víctima de una conspiración.

Adversity as price of Fame

Despite this kind of misadventures, humans love Fame, whose gifts charm their hearts to such an extent that they covet her and submit to her, even when she appears in the company of Ruin and Death:

"… had not God overthrown us so, and whelmed beneath the earth, we had faded fameless, never had been hymned in lays, nor given song-themes to posterity." (Hecabe 1, Queen of Troy. Euripides, Daughters of Troy 1240).

La adversidad como precio de la Fama

Pese a estos infortunios, los seres humanos aman la Fama, cuyas dádivas embriagan el corazón, y se someten gustosos a ella aún cuando la ven aparecer acompañada de la Ruina y la Muerte:

"… si Dios no nos hubiera nunca derribado y aplastado bajo la tierra, habríamos desaparecido sin fama alguna; nunca habríamos sido evocados en himnos, ni habríamos sido motivo del cantar de la posteridad." (Hécuba 1, reina de Troya. Eurípides, Las Troyanas 1240).

Fame and Immortality

For many believe that precious immortality is dependent on Fame; and whereas few wish annihilation for themselves, the rest hope that Fame will make them known in posterity when their life is over, reasoning that to be remembered is the same as to be immortal. Yet Fame, who is shut out from Heaven, has never been reported to grant immortality to anyone, even though some have regarded her as if having some influence in this matter, since they say:

"Fame of olden time, and you, dark Antiquity of the world, whose care it is to remember princes and to make immortal the story of their lives …" (Statius, Thebaid 4.32).

But if Fame granted immortality, as some seem to believe, then it could be deduced that the more famous would be more immortal, which cannot be conceived without thinking that there are degrees of immortality just as there are degrees of Fame. But these would be degrees of mortality rather than degrees of immortality, and they cannot be immortals-by-degrees, who live in the absolute realm of Heaven. On the other hand Fame, not being allowed to dwell in Heaven and living just above earth, cannot therefore deal with things but in relative terms, that is, by degrees.

Fama e inmortalidad

Pues muchos creen que la preciada inmortalidad depende de la Fama; y mientras son pocos los que anhelan la aniquilación, el resto abriga la esperanza de que la fama los hará célebres con posterioridad a su muerte, suponiendo que el ser recordado es lo mismo que ser inmortal. Sin embargo nunca se ha dicho de la Fama—a quien el cielo le ha sido prohibido—que ella hubiera concedido la inmortalidad a nadie. Cierto es que no han faltado quienes le han acreditado cierta influencia en este asunto, ya que dicen:

"Fama de los viejos tiempos, y tú, oscura Antigüedad, cuya preocupación consiste en recordar príncipes e inmortalizar la historia de sus vidas…" (Estacio, Tebaida 4.32).

Pero si la Fama pudiera conceder la inmortalidad—como algunos parecen creer—entonces podría deducirse que el más famoso sería más inmortal, lo cual no puede concebirse sin aceptar que hubieran varios grados de inmortalidad, tal como hay varios grados de Fama. Pero estos serían en realidad grados de mortalidad—más que de inmortalidad—y no podrían ser inmortales por grados quienes viven en el reino absoluto del cielo. Por otra parte la Fama—no pudiendo habitar en el cielo y viviendo sólo un poco más arriba de la tierra—trata las cosas en términos puramente relativos, es decir, por grados.

Fame and Victory

Others have thought that undying glory is achieved through the fame that derives from Victory:

"… the blossoms of glory-bringing Victory nurture for men golden, conspicuous Fame throughout their lives—for a select few—and when the dark cloud of death covers them, the undying glory of their fine deed is left behind, secure in its destiny." (Bacchylides, Odes 13.58-66).

But Victory, it has been pointed out, not necessarily produces the greatest Fame. For the Fame accorded in defeat to those who perished defending Thermopylae in historical times, they argue, was greater than the Fame obtained by many whom Victory favoured, since brave men are judged

"… not by the outcome of their actions, but by their purpose; in the one case Fortune is mistress, in the other it is the purpose which wins approval." (Diodorus Siculus, Library of History 11.10.4).

 

Fama y Victoria

Otros han pensado que la gloria imperecedera se alcanza por vía de la celebridad que se deriva de la Victoria:

"…los frutos de la Victoria—portadora de la gloria—nutren—para unos pocos hombres—a la dorada y conspicua Fama en el correr de sus vidas; y cuando la tiniebla de la muerte los envuelve, la imperecedera gloria de sus grandes obras permanece, pues tiene su destino asegurado." (Baquílides, Odas 13.58-66).

Pero también se ha señalado que la Victoria no necesariamente produce la mayor Fama. Pues la Fama—se argumenta—que les fue concedida en la derrota a los que perecieron defendiendo las Termópilas en tiempos ya históricos, fue mayor que aquella que muchos obtuvieron al ser favorecidos por la Victoria; por ello dicen que los valientes son juzgados

"… no por el resultado de sus acciones, sino por el propósito que los anima; en el primer caso la Fortuna resuelve, en el otro es el propósito que obtiene aprobación." (Diodoro de Sicilia 11.10.4).


Nike: said to be behind Pheme | Nike: apuntala a la Fama


Immortality again

In any case, some reason, there is nothing that humans desire more than preservation and immortality, since many suffer seeing the body first eroded by Old Age and then disintegrated by Death, while the soul is affected in inexplicable ways. And this is why, with a view to immortality, they devote themselves to winning Fame:

"… consider how singularly they are affected with the love of winning a name, and laying up fame immortal for all time to come." (Socrates quoting Diotima. Plato, Symposium 208c).

And in order to reach Fame, it is added, not so few humans may be ready to run all risks, to invest money, perform any task, and even sacrifice their lives. But others among them, it is remarked, being bound to their bodies, care less about Fame, and search immortality in the creation of children, seeing in them their own eternal memorial. Yet even these are not altogether deprived of ambition regarding Fame:

"What, indeed, is a nobler ornament for children than the fair fame of a thriving father, or for a father than that of his children?" (Haemon 1 to the Theban Elders. Sophocles, Antigone 704).

Inmortalidad otra vez

De cualquier manera—algunos piensan—no hay nada que los humanos deseen más que su propia preservación y la inmortalidad, puesto que muchos sufren al ver como el cuerpo es erosionado por la Vejez y luego desintegrado por la Muerte, en tanto que el alma resulta afectada de maneras inexplicables. Así es que—teniendo a la inmortalidad como objetivo—no pocos se dedican a obtener Fama:

"… no lo dudes, Sócrates, y si quieres reflexionar ahora sobre la ambición de los hombres te parecerá su conducta poco conforme con estos principios, si no te fijas en que los hombres están poseídos del deseo de crearse un nombre, de adquirir una gloria inmortal en la posteridad …" (Sócrates citando a Diotima. Platón, Symposio 208c).

Y para alcanzar ese renombre—se agrega—no pocos están dispuestos a correr todos los riesgos que se requieran: invertir dinero, realizar cualquier tarea y aún sacrificar sus vidas. Pero otros—también se señala—, sintiéndose ligados a sus cuerpos, se preocupan menos de la Fama y buscan la inmortalidad a través de la procreación, viendo en la descendencia su propia memoria eterna. Aún así, estos últimos tampoco están desprovistos por completo de la ambición de celebridad:

"¿Qué, sin duda, puede ser más noble adorno para los hijos que la hermosa fama de un padre exitoso, o para un padre que la de sus hijos?" (Sófocles, Antígona 704).

Impostor defined

At other times, however, Fame has been regarded, not as a provider of immortality, but instead as an infamous impostor herself, being shortly defined thus:

"… of all evils, the most swift." (Virgil, Aeneid 4.174).

Impostor definido

En otras ocasiones, sin embargo, la Fama no ha sido considerada como la proveedora de la inmortalidad sino como una infame impostora, siendo brevemente definida así:

"… de todos los males, el más veloz." (Virgilio, La Eneida 4.174).

Speaks Truth and Falsehood

Fame, they say, relies on speed from which she derives her strength, winning vigour as she goes. As Eris, she is small at the beginning, but soon walks the ground with her head in the clouds. Some have said that Gaia created this grotesque monster, her last child, when she was angry against the gods, and that she put a sleepless eye beneath each of her many feathers. And for every eye Fame has a tongue, a voice, and an ear. And being sleepless, Fame flits between earth and sky and terrorizes whole cities by day and by night, speaking aloud every kind of truth and every kind of falsehood.

Dice tanta verdad como falsedad

La Fama—así lo afirman—deriva su fortaleza de la rapidez, incrementando su vigor a medida que avanza. Al igual que Eris (Discordia), es pequeña al comienzo, pero muy pronto—aunque aún con los pies sobre la tierra—su cabeza alcanza las nubes. Algunos dicen que Gea (Tierra) creó a este monstruo grotesco—su último vástago—estando enojada con los dioses, y que puso un ojo que nunca duerme bajo cada una de sus muchas plumas. Y por cada ojo, tiene la Fama una lengua, una voz y un oído. Y como nunca duerme, revolotea entre la tierra y el cielo día y noche, aterrorizando ciudades y noticiando todo tipo de verdades y falsedades.

Great Legislator

And although winged Fame cares nothing about her own words and rumours, many follow her tunes and, as if they were talking-birds, repeat them without thinking, wallowing in scandal and gossip, and thereby obliterating their own ability to distinguish between fact and fiction.

Similarly many among mortals follow what Fame has proclaimed to be the latest clever invention, which could be a dress, a dance, a tune, a liquor, an opinion, or any other device of whatever sort, that she makes appear as something new, unique, and incredible.

And so by means of Fame, who is carried from lip to lip, many go dressed as she decrees, eat and drink as she ordains, enjoy themselves as she prescribes, think as she enjoins, and love or hate as she dictates. And because of these circumstances, Fame may be thought to be one of the greatest legislators; for there is no aspect of social life that is not ruled by her, who can make whoever or whatever famous for being or for not being, for having or for not having, for doing or for not doing. And if someone happens to ignore her messages, he is regarded as a barbarian, or as one deprived of sound understanding, or as one unable to grasp plain language.

Gran legisladora

Aunque a la alada Fama nada le importan sus propias palabras y rumores, muchos prestan cuidadosa atención a sus melodías y—como si fueran pájaros parlanchines—las repiten sin reflexionar, regodeándose con el escándalo y los chismes. De esa manera aniquilan su propia capacidad de discernimiento, no pudiendo ya distinguir entre realidad y ficción.

De igual manera, son muchos los mortales que anhelan todo aquello que la Fama ha declarado ser la última invención genial: un vestido, una danza, una melodía, un licor, una opinión, o cualquier otro dispositivo de cualquier clase, que ella siempre presenta como algo nuevo, único e increíble.

Así es que, por medio de la Fama—que viaja transportada de boca en boca—muchos se visten como ella lo dictamina, comen y beben tal como ella lo ordena, se divierten de acuerdo a como ella lo prescribe, piensan como ella lo resuelve, y aman u odian como ella lo decide. Es en razón de estas circunstancias que se puede decir que la Fama es uno de los más grandes legisladores, dado que no hay aspecto de la vida social que ella no gobierne, pudiendo convertir a cualquier cosa o persona en algo o alguien célebre, por ser o por no ser, por tener o por no tener, por hacer o por no hacer. Y si acaso alguno ignorara sus mensajes, se le miraría como a un bárbaro o como a alguien desprovisto de entendimiento o como a uno que fuera incapaz de entender palabras claras y simples.

Listened to with devotion

According to her nature, Fame not seldom causes tumult and surprise; for she may start talking of marriage or parties, and may end telling of murder or war. And many do not care what is spoken of, as far as it is Fame who speaks; and if she were silent for a short while or two, they would urge her to speak, be it truth or falsehood. Such is the power of Fame, always shaking out her fluttering plumes, and listened to with attention and devotion.

Se le escucha con devoción

De acuerdo con su naturaleza, la Fama causa—no rara vez—tumulto y sorpresa; pues puede empezar hablando de casamientos y fiestas y terminar contando historias de asesinatos y guerras. Y a muchos no les importa de qué tema se habla siempre y cuando sea la Fama la que tiene la palabra; y si ocurriera que se quedara callada—por un corto instante, o acaso dos—la aguijonearían para que hablara, ya fueran verdades o falsedades. Tal es el poder de la Fama, siempre agitando sus plumas y logrando de sus oyentes atención y devoción.

Just outlines her tales

Yet at the beginning, they say, Fame is scorned by men and women; but as they nevertheless cherish her, she finally possess them all, governing their tongues as she pleases, so that all kind of tales are brought about: of ruin and riches, of peace and war, or of whatever sort. And Fame does not need more than to sketch a simple outline of a tale, since others, like for example Envy, will easily fill it out.

Apenas esboza sus historias

Dicen que al comienzo, los mortales desprecian a la Fama, pero como de todas maneras la aprecian, ella al final los posee a todos y gobierna sus lenguas como le apetece; así se conciben toda clase de cuentos: de ruinas y de riquezas, de paz y de guerra, o de cualquier otro tipo. Y la Fama no necesita más que esbozar cada historia, ya que otros—como la Envidia—fácilmente los redondearán.

Fame and Wealth

Fame, they say, attends often on Wealth:

"… if a god were to give me luxurious wealth, I hope that I would find lofty fame in the future." (Pindar, Pythian Odes 3.110).

But just as Fame attends on Wealth, Wealth, power and honor attend on Fame. And due to this, not few are eager for Fame, knowing that no one is, in principle, disregarded by this goddess, since she, to begin with, cares neither about position nor about profession.

Fama y Riqueza

La Fama—dicen algunos—sigue a menudo a la Riqueza (Pluto):

"… si un dios me concediera abundante riqueza, es mi esperanza el obtener una elevada fama en el porvenir." (Píndaro, Píticas 3.110).

Pero de la misma manera como la Fama sigue a la Riqueza, ésta última—así como el poder y el honor—la siguen a ella. Debido a esto, no pocos tienen ansias de alcanzar la Fama; pues saben que esta diosa no ignora a nadie por principio, dado que nada le importa de la posición o profesión de su beneficiario.

Ignores purposes

And since she does not care about purposes either, some become famous for their abilities, or for their inventions, or for being benefactors of mankind, while others become famous on account of their extraordinary frauds, or because of the deadly devices their cleverness produced, or for having achieved unprecedented milestones in the field of criminality. And when Fame comes, neither sort refuses her; for both the good and the evil think they deserve Fame on account of the greatness or originality of their deeds, regardless of whether they have served the lives of humans, or have destroyed them.

No le importan los propósitos

Y como tampoco le importan los propósitos de cada uno, algunos se vuelven famosos por sus habilidades o por ser benefactores de la humanidad, mientras que otros se vuelven célebres en razón de sus extraordinarios fraudes, o gracias a los dispositivos mortales que su inteligencia produjo, o por haber superado todas las marcas anteriores en el campo de la criminalidad. Y cuando la Fama llega, nadie la rechaza; pues tanto el bueno como el malvado suponen que la merecen como recompensa por la grandeza u originalidad de sus obras, ya sea que éstas hayan sido dirigidas a servir la vida de los seres humanos o a destruirla.

Brilliant like the morning-star

Not seldom some reason that what matters is to make a great achievement, either good or bad, so that Fame might ensure remembrance, which they believe to be the same as immortality:

"There is honor for those whose fame a god causes to grow luxuriant when they are dead." (Pindar, Nemean Odes 7.30).

And seen in this way Fame is not a grotesque monster, but a beautiful sight. And when she awakens (for some believe that she may be caught by Sleep after all),

"… her body shines, marvellous to see, like the morning-star among other stars." (Pindar, Isthmian Odes 4.20).

Brillante como el lucero del alba

No es infrecuente que algunos razonen que lo que importa es lograr alguna gran realización—buena o mala—de manera que la Fama les garantice recordación, a la cual confunden con la inmortalidad:

"Hay honor en aquellos cuya fama un dios hace crecer frondosamente cuando ya están muertos" (Píndaro, Nemeas 7.30).

Vista de tal forma la Fama no es un monstruo grotesco sino un ser hermoso que cuando despierta (pues hay quien cree que puede adormecerse),

"… su cuerpo resplandece maravillosamente a la vista, como el lucero del alba entre las demás estrellas." (Píndaro, Ístmicas 4.20).

Envying Fame

For these and yet other reasons Fame is the object of the lust of many, who wish to be possessed by her. And while they cannot be famous, they may think that the cause of the popularity of others is to be found neither in themselves nor in their merits, but in random circumstances:

"… when a man from the little island of Seriphus grew abusive and told Themistocles that he owed his fame not to himself but to the city from which he came, he replied that neither would he himself ever have made a name if he had been born in Seriphus nor the other if he had been an Athenian." (Plato, Republic 329e).

This is how, through the words of a famous man, Seriphus saw its own fame increased by some degrees.

Envidiando a la Fama

Por esta y otras razones, la Fama es el objeto de la codicia de muchos que desean ser poseídos por ella. Y en la medida que no consiguen adquirir nombradía, puede que opinen que la causa de la celebridad de otros no se encuentra ni en ellos mismos ni en sus méritos, sino en circunstancias casuales:

"Ya sabes la respuesta que dio Temístocles a aquel habitante de Sérife, que le echaba en cara que debiese su fama a la ciudad en que había nacido, antes que a su propio mérito: 'Cierto—repuso—, que si fuera yo de Sérife no sería conocido; pero tampoco lo serías tú más, de haber nacido en Atenas." (Platón, La República 329e).

Así—mediante las palabras de un hombre famoso—Sérife vio incrementarse, en algunos grados, su propia fama.

Insignificant places made great

For insignificant places may win Fame as well, and through her receive legions of visitors expecting to be somewhat touched by her wings. Unknown and small places are thus raised to the skies, being remembered for ages on account of the events that took place in them:

"Caphareus in Euboea is famous since the storm that here befell the Greeks with Agamemnon on their voyage from Troy." (Pausanias, Description of Greece 4.36.6).

Now, the bigger the catastrophe the more famous it will tend to be. For Fame, preferring the bigger and the biggest, cares more for thousands of dead than for just a few, and more for those who already are her favourites than for nobodies.

Lugares insignificantes se vuelven famosos

Pues lugares insignificantes pueden también adquirir notoriedad, y en función de ésta recibir legiones de visitantes que esperan ser tocados, de alguna manera, por las alas de la Fama. Así localidades desconocidas o pequeñas se remontan a los cielos, siendo recordadas a través de las épocas, en virtud de los acontecimientos que en ellas acontecieron:

"Cafereo en Eubea se hizo famoso a causa de la tormenta que sorprendió a los Aqueos y Agamenón cuando regresaban de Troya." (Pausanias, Descripción de Grecia 4.36.6).

Y cuanto mayor la catástrofe más renombrado será el lugar, porque la Fama prefiere lo enorme a lo ya grande y se preocupa más por miles de muertos que por sólo unos pocos, y más por aquellos que ya se cuentan entre sus favoritos que por un don nadie.

Powerful and hope-giving goddess

So Fame, having the power of making the small great and the great greater, can neither be disregarded nor underrated. Consequently, what she says is listened to carefully and repeated as a prayer. For she appears to change the very nature of things, turning into a shining star what before was neglected and opaque. And being regarded as opposed to oblivion, she is cherished by all those who value remembrance, and by those who think she carries under her wings the key to immortality, which separates gods and men.

Such is the nature of this goddess; and her power among men and women is practically limitless, except in the realm of true intimacy and confidence.

Poderosa deidad que da esperanza

Por todo ello la Fama—que tiene el poder de convertir lo pequeño en grande y lo grande en enorme—no puede ser ni ignorada ni subestimada. En consecuencia lo que ella dice se escucha con cuidado y se repite como si fuera una plegaria; pues ella parece transformar la naturaleza misma de las cosas, siendo capaz de convertir en una estrella brillante lo que antes era insignificante y opaco. Y en la medida que se la considera la enemiga del olvido, es apreciada por todos aquellos que valoran la recordación y por quienes piensan que lleva bajo sus alas la llave de la inmortalidad, que distingue los dioses de los hombres.

Tal es la naturaleza de esta deidad; y su poder entre los mortales es prácticamente ilimitado, excepto en la esfera de la intimidad y confianza verdaderas.


The genius of Fame | El genio de la Fama



Family

Linaje

Parentage

Gaia.- (by herself)

Progenitores

Gaia.- (sola)


Sources
Abbreviations

Hom.Il.2.94; Nonn.18.1, 44.123, 47.1; Pau.1.17.1; Stat.Theb.2.205, 3.426, 4.32, 4.369, 6.2, 9.32; Val.2.116ff, 2.141, 5.82; Vir.Aen.2.82, 4.173ff, 9.473.





Biographies | GROUPS | Places & Peoples | Dictionary | Images | Albums | Topics | Search | Downloads

This page belongs to the Greek Mythology Link, a web site created and maintained by Carlos Parada. Except stated otherwise, the material in this site is copyright © Carlos Parada & Maicar Förlag 1997. About, Additions, Backups, Yahoo Group, Addresses, Contact.